Si : Tu Seras Un Homme, Mon fils Rudyard Kipling

Rudyard Kippling (1895-1936)



Pendant mon enfance, mon père m'a fait découvrir le poème "If" de Rudyard Kipling. C'est l'un des textes les plus magnifiques que j'ai eu la chance de lire.

 L'année dernière, j'ai entrepris une recherche sur Internet pour découvrir les différentes traductions en français de cette œuvre magistrale. J'en ai trouvé six : celles d'André Maurois, Germaine Bernard-Cherchevsky, Jules Castier, Hervé-Thierry Sirvent, Jean-François Bedel et Leslie Tourneville.

Mon père et moi avons consacré une après-midi entière à chercher la meilleure des traductions. Nous avons pris plaisir à discuter et débattre pour évaluer les nuances et les subtilités de chaque version, cherchant celle qui rendait le mieux toute la beauté du poème. Nous avions retenu la plus célèbre celle d'André Maurois qu'il avait faite en 1918. (Cela ne reste qu'une opinion)

Kippling a écrit ce poème à l'attention de son unique fils, John, âgé alors de 13 ans en 1910. Ce dernier meurt lors de son premier assaut, durant l'attaque de Chalk Pit Wood à la bataille de Loos en 1915.  Son corps ne fut pas retrouvé. Jusqu'à sa mort en 1936, Rudyard Kipling procéda à des fouilles dans la région pour retrouver les preuves de sa mort ou la dépouille de son fils. Il inventa l'inscription qui figure sur la tombe des soldats inconnus britanniques : "Known unto God" (Seulement connu de Dieu). En 1991, la tombe du lieutenant John Kipling fut enfin identifiée de manière concluante...

Pour plus d'information lire la suite sur Wikipédia. 

La musique utilisée pour ce diaporama: "Romance De Juegos Prohobidos" est celle de Francisco Tarrega (interprété par Neo Classic) que vous pouvez télécharger sur Musopen.


Si : Tu seras un homme, mon fils - Traduction d'André Maurois (1918)
Dessin de Howard Pyle, 1881
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;

Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;

Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un mot ;

Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère,
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;

Dessin de Howard Pyle, 1881
Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n'être qu'un penseur ;

Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral ni pédant ;

Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,

Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tous jamais tes esclaves soumis,
Et, ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire
Tu seras un homme, mon fils.

Commentaires

  1. Empreintes Inédites16/07/2011 23:18

    Je n'ai qu'une chose à dire... Superbe

    RépondreSupprimer
  2. VRAIMENT MAGNIFIQUE !!!! merci cela fait du bien... Bon wwek end à toi

    RépondreSupprimer
  3. Je vous remercie d'avoir apprécié le texte. Je pense que je vais me remettre aussi à faire des diaporamas.
    J'ai souvent des discussions littéraires avec mon père. Ce texte de Kippling est une véritable leçon de vie.

    RépondreSupprimer
  4. magnifique poême qui va si bien à Michael jackson

    RépondreSupprimer
  5. Incroyable que j'aie pu passer à côté de ton post ! J'ai découvert ce texte de façon improbable avec la publicité du sponsor de l'équipe de France de football à l'occasion du Mondial 2002 et j'ai ensuite été chercher un peu partout la version intégrale. Tu as tout dit dessus, c'est un merveilleux héritage, bouleversant tout simplement...

    RépondreSupprimer
  6. C'est mon poème préféré. Il est plein de sagesse. je suis contente qu'il te plaise

    RépondreSupprimer
  7. c'est tres touchant

    RépondreSupprimer
  8. Merci Touria.. le texte est d'une très grande sagesse.

    RépondreSupprimer
  9. Jean-Noël Lebocey22/01/2013 14:19

    Magnifique ! Merci de nous faire découvrir ce très beau poème.

    RépondreSupprimer
  10. Je suis heureuse que ce poème vous plaise ! Il est mon préféré. une invitation à la médiation...

    RépondreSupprimer
  11. J'ai choisi votre site, Tomate Joyeuse, pour partager et faire cadeau de ce poème à mes enfants. Merci !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oh ! je vous remercie ! Il est vrai que le poème est très inspirant !
      https://www.youtube.com/watch?v=l1Ky6I3Scjw

      Supprimer

Enregistrer un commentaire

Voici quelques consignes pour laisser un commentaire :

- Rédigez votre commentaire dans la zone prévue ci-dessous.
- Vous pouvez choisir de commenter en utilisant votre compte Google, un pseudonyme (Nom/Url) ou de manière anonyme.
- Si vous souhaitez partager une vidéo YouTube, il vous suffit d'insérer l'URL de la vidéo.
- Pour être informé des réponses, cochez la case "M'informer".
- Cliquez sur "Publier" pour envoyer votre commentaire ou sur "Aperçu" pour le prévisualiser avant de le publier.

Form for Contact Page (Do not remove)