On ne peut que saluer l'effort de Pinterest de mettre à la disposition, de leurs utilisateurs, différentes langues : espagnol, portugais, néerlandais, et allemand. Aujourd'hui, certains utilisateurs ont pu remarquer enfin ce changement attendu. : il est traduit en français.

Je me suis donc précipitée pour voir les changements. Il y a eu quelques bugs à la connexion.




 Toujours est-il qu' après plusieurs tentatives, j'ai découvert avec étonnement la traduction faite. Une relecture attentive aurait été nécessaire.....

► Dans la section "catégories", Videos a été traduite par "Icône vidéo" : le mot icône est inapproprié car une vidéo de Youtube et Vimeo est intégrée dans le Pin

Home Decor devient "Décoration Intérieure". Ne dirait-on pas plutôt "décoration d'intérieure" ?

► Les mots commencent indifféremment par une majuscule ou une minuscule...


  ►Invite Friends (Inviter des amis) devient "Invité par vous-même "



  ►Comment (Commenter ) devient "Ville  " (????????? !!!)

   ► Le bouton Pin-It devient bouton "Épingler", mais par contre le mot pin n'est pas traduit bien que le mot Repin le soit (Réépingler)

 

 ►  Il est précisé que le symbole euro € marche, ce qui est faux car pour l'instant ce sont le sont ceux du dollar et de la livre $ et £


 ►Petits bugs au niveau du code HTML



► Lorsque vous recevez un email de notification d'abonnement, à votre compte ou à vos boards, vous pouvez remarquer que Pinterest a du mal à choisir entre Pins ou Epingles

► Dans la première phrase >> emploi de l'indicatif présent à la 1ère personne du pluriel, et dans la seconde, l'infinitif

 ► On devient I

 ► Off devient O

Ces nouveaux termes sont confirmés sur la page Aide dans la partie  Profil et paramètres du compte.

En avez vous  vu d'autres ?

N'hésitez pas à suivre mon compte Pinterest et relire mes articles sur ce sujet, sur ce blog.